할렐루야


Everyone Knows Hallelujah, RIght?

There is probably not a single person alive who isn’t familiar with the word “Hallelujah”. We’ve all heard this word repeated time and again in various contexts. Hallelujah is a Hebrew loan word, incorporated into the English language from Hebrew. But what does this word mean in Hebrew?
What Does the Word Really Mean?

The word “Hallelujah” (הללויה) is actually a compound word (two individual Hebrew words put together): “Hallelu” (הללו) and “Yah” (יה). “Hallelu” is an exhortation to a group people to praise someone or something. The old English translation of “Praise, ye” is, therefore, a very accurate translation.

“Yah” (יה) is a version of  “YHVH” (יהוה) – an English transliteration of the covenant name of Israel’s God. Jewish belief holds that this name is too holy to be pronounced at all. In fact, no one really knows how to pronounce it correctly. Ancient Hebrew did not use vowels, but only consonants. In translating “YHVH,”, both Jewish and Christian translators substituted the word “Lord” –  a rough translation of another Hebrew name for God (אֲדונָי) – Adonai. To signify that “YHVH” was the original Hebrew word used in the text – it was printed in “all capitals,” (LORD and not simply “Lord”) in English translations.

Jewish Views of God’s Name

For many centuries, Jewish people have traditionally referred to this most holy name of God by using the Hebrew word, “HaShem” (literally, “The Name”). Occasionally, they would substitute even the longer Hebrew phrases for God’s covenant name, such as “HaKadosh Baruch Chu” (Holy One, Blessed be He).

Today’s modern Christ followers are divided over the appropriateness of the English translation (LORD). Some prefer to pronounce the actual covenant name of God (forbidden to be spoken in Judaism) believing that this makes their faith more authentic and original. Others continue with the more traditional Jewish/Christian ways of expressing their devotion. Join me and discover the practical simplicity of Hebrew Language. Understand how it speaks in through simple imagery, yet says so much.

할렐루야 다들 아시죠?
"할렐루야"라는 단어에 익숙하지 않은 사람은 아마 없을 것입니다.
우리는 모두 이 단어를 다양한 상황에서 반복해서 들었습니다.
할렐루야는 히브리어에서 영어로 통합된 히브리어 차용어입니다.
그러나 이 단어는 히브리어로 무엇을 의미합니까?
그 말씀은 실제로 무엇을 의미합니까?

"할렐루야"(הללויה)라는 단어는 실제로 "할렐루"(הללו)와 "야"(יה)의 합성어 입니다.

"할렐루"는 그룹 사람들에게 누군가 또는 무언가를 칭찬하도록 권고하는 것입니다.
그러므로 “찬양하라, 너희여”의 옛 영어 번역은 매우 정확한 번역입니다.

"야"(יה)는 "YHVH"(יהוה)의 버전으로, 이스라엘의 하나님의 언약 이름을 영어로 음역한 것입니다.

유대인의 믿음은 이 이름이 너무 거룩해서 전혀 발음할 수 없다고 주장합니다.
사실 정확하게 발음하는 법을 아는 사람은 아무도 없습니다.
고대 히브리어는 모음을 사용하지 않고 자음만 사용했습니다.
"YHVH"를 번역할 때 유대인과 기독교인 번역가 모두 "주"라는 단어를 대치했습니다.
이는 하나님에 대한 다른 히브리어 이름(אֲדונָי)의 대략적인 번역인 Adonai입니다.

"YHVH"가 본문에 사용된 원래 히브리어 단어임을 나타내기 위해 영어 번역에서 "모든 대문자"(LORD가 아니라 단순히 "Lord")로 인쇄되었습니다. 하느님의 이름에 대한 유대인의 견해 수세기 동안 유대인들은 전통적으로 히브리어 "HaShem"(문자 그대로 "이름")을 사용하여 이 가장 거룩한 하나님의 이름을 언급했습니다.

때때로 그들은 "HaKadosh Baruch Chu"(거룩한 자, 찬송하리로다)와 같이 하나님의 언약 이름을 더 긴 히브리어 구로 대체하기도 했습니다.

오늘날 현대의 그리스도를 따르는 사람들은 영어 번역(LORD)의 적절성에 대해 의견이 분분합니다.
어떤 사람들은 하나님의 실제 언약의 이름(유대교에서는 금지됨)을 발음하는 것이 그들의 믿음을 더 진실하고 독창적으로 만든다고 믿기를 선호합니다. 다른 사람들은 그들의 헌신을 표현하는 보다 전통적인 유대교/기독교 방식을 계속 사용합니다. 저와 함께 히브리어의 실용적인 단순성을 발견하십시오. 간단한 이미지를 통해 그것이 어떻게 말을 하는지 이해하면서도 많은 것을 말해줍니다.